Sólo quería decir que acabo de probar esto de escribir algo en el blog, -que para mí habría que llamarle bitácora según la RAE, por cierto que transcribo aquí la entrada de bitácora.
bitácora. ‘Armario, junto al timón, donde está la brújula’. Se emplea a menudo en la locución cuaderno de bitácora, ‘libro en que se apunta el rumbo, la velocidad, las maniobras y demás accidentes de la navegación’. A partir de esta expresión, se ha tomado la voz bitácora para traducir el término inglés weblog (de web + log(book); abreviado, blog), que significa ‘sitio electrónico personal, actualizado con mucha frecuencia, donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores’. La equivalencia (cuaderno de) bitácora se halla bastante difundida en español y traduce con precisión el término inglés log(book): «Los corresponsales de guerra italianos ofrecen nuevas perspectivas del conflicto iraquí a través de sus cuadernos de bitácora en Internet» (País [Esp.] 2.9.04); «No es cosa de broma esto de las bitácoras, como también se conoce a tales webs» (Luna [Esp.] 14.3.03). Para hacer más explícita su vinculación con Internet (como hace el inglés weblog), podría usarse el término ciberbitácora o, como ya hacen algunos, ciberdiario (→ ciber-): «Como en otras ocasiones, no le quedó otra opción que publicar el hallazgo en su ciberdiario» (Mundo@ [Esp.] 25.4.02); no obstante, este último término tiene el inconveniente de que también se emplea como equivalente de periódico digital.
Bueno, lo dicho, que me parece una maravilla esto de poder leer lo que otros opinan o escriben y viceversa. Por cierto, el tema de lo de la habitación de un hotel es superliterario cien por cien. Estoy deseando leer alguno de vuestros relatos y lo mismo hasta yo mismo me animo, no lo sé, no prometo nada. Un saludo a todos los cibermiembros (que no cibermembrillos) del club.
1 comentario :
Hola Enrique. Es muy interesante lo que cuentas. No sabía que en inglés blog fuese traducido como bitácora, pero ya que lo dices es cierto, tiene mucho sentido. Para nuestra asociación se me había ocurrido el nombre "Cuaderno de Bitácora", pero era tan original que ya estaba pillado. Sea como fuere está muy bien esto de comunicarse de esta manera.
Y ánimo con los deberes. Estoy segura de que te daldrá un buen cuento. Hasta el martes próximo (nos cambian la cita).
Teresa
Publicar un comentario